النتائج 1 إلى 7 من 7



  1. رقم #1
     العنوان : مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    بتاريخ : 02-23-2010 الساعة : 08:38 AM

    شاعر ومترجم



    رقم العضوية : 4638
    الانتساب : Jun 2009
    المشاركات : 45
    بمعدل : 0.02 يوميا
    منير الرقي غير متواجد حالياً




    Extrait du poème : La fièvre
    Al-Mutanabbî

    Médiocres sont mes gains
    Mon âme souffre toujours
    Et mille jaloux m’entourent
    Mes rêves sont lointains
    Mon corps est épuisé,
    Ne peux plus se lever
    Je suis ivre, sans liqueur

    Et revient ma visiteuse
    Semblant d’être timide
    Elle n’apparait qu’au soir
    Je lui ai cédé mes draps
    Et même le matelas
    Féroce quant elle les pousse
    En abritant mes os

    Mon corps le malheureux
    Est étouffé de nous deux
    Pour y gagner de la place
    Elle lui envoie des souffrances
    Toute sorte de maladie

    Enfin Lorsqu’elle me lâche
    Elle m’envahit de sueur
    Comme si nous étions pécheurs

    Quand vient le jour l’exclure
    Je l’ai vu pleurer de désir
    J’attends son heure craignant
    Comme attendent les amants
    Sa parole est toujours sincère
    Ce n’est qu’une juste douleur
    Ornée de toutes peines

    Oh, fille de mon destin !
    J’ai toutes les filles farouches
    Comment tu parviens
    A franchir toutes ces masses ?
    Tu as brisé un corps
    Qui n’y avait plus de place
    Pour sabres ni pour flèches





    قَليـلٌ عائِـدي سَقِـمٌ فُــؤادي
    كَثيرٌ حاسِـدي صَعـبٌ مَرامـي
    عَليـلُ الجِسـمِ مُمتَنِـعُ القِـيـامِ
    شَديدُ السُكرِ مِـن غَيـرِ المُـدامِ
    وَزائِرَتـي كَـأَنَّ بِهـا حَـيـاءً
    فَلَيـسَ تَـزورُ إِلّا فـي الظَـلامِ
    بَذَلتُ لَها المَطـارِفَ وَالحَشايـا
    فَعافَتهـا وَباتَـت فـي عِظامـي
    يَضيقُ الجِلدُ عَن نَفسـي وَعَنهـا
    فَتوسِـعُـهُ بِـأَنـواعِ السِـقـامِ
    إِذا مـا فارَقَتـنـي غَسَّلَتـنـي
    كَأَنّـا عاكِفـانِ عَلـى حَــرامِ
    كَأَنَّ الصُبـحَ يَطرُدُهـا فَتَجـري
    مَدامِعُـهـا بِأَربَـعَـةٍ سِـجـامِ
    أراقِبُ وَقتَها مِـن غَيـرِ شَـوقٍ
    مُراقَبَـةَ المَشـوقِ المُستَـهـامِ
    وَيَصدُقُ وَعدُها وَالصِـدقُ شَـرٌّ
    إِذا أَلقاكَ فـي الكُـرَبِ العِظـامِ
    أَبِنتَ الدَهـرِ عِنـدي كُـلُّ بِنـتٍ
    فَكَيفَ وَصَلتِ أَنتِ مِـنَ الزِحـامِ
    جَرَحتِ مُجَرَّحًا لَـم يَبـقَ فيـهِ
    مَكـانٌ لِلسُيـوفِ وَلا السِـهـامِ
    </B></I>


     





  2. رقم #2
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 02-28-2010 الساعة : 07:24 AM

    أديبة

    الصورة الرمزية ريمه الخاني

    رقم العضوية : 3
    الانتساب : Apr 2006
    الدولة : سوريا
    الاهتمام : المطالعة والكتابة
    الوظيفة : ربة منزل
    المشاركات : 31,867
    بمعدل : 10.41 يوميا

    أوسمة العضو


    ريمه الخاني غير متواجد حالياً




    حقيقة كنت ابحث عمن يترجم الشعر العمودي حصرا وهناك بعض تجارب يمكنك الاطلاع عليها لو احببت بالانكليزية:
    http://www.omferas.com/vb/showthread.php?t=20348

    لي عودة بتأن


    توقيـــع :


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )


    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

    من مواضيع :

     





  3. رقم #3
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 03-01-2010 الساعة : 07:13 AM

    صحفية

    الصورة الرمزية ملده شويكاني

    رقم العضوية : 186
    الانتساب : Jan 2007
    المشاركات : 2,766
    بمعدل : 0.99 يوميا

    أوسمة العضو


    ملده شويكاني غير متواجد حالياً




    حقيقة التجربة رائعة والرابط كان داعما لها...
    شكرا جزيلا واشجع بدوري تلك المحاولات التي يمكنها ان تفتح لنا آفاقا اوسع
    شكرا استاذ منير
    ملدا


     





  4. رقم #4
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 04-11-2010 الساعة : 07:17 AM

    قاص ومترجم/مشرف قسم القصة واللغة الفرنسية



    رقم العضوية : 5734
    الانتساب : Oct 2009
    الدولة : المغرب
    الوظيفة : أستاذ الفلسفة
    المشاركات : 1,153
    بمعدل : 0.65 يوميا
    حسن لشهب غير متواجد حالياً




    أنحني احتراما لهذه الترجمة الموفقة والرائعة لقصيدة واحد من الشعراء العظام
    تقبل التقدير كله أخي منير


     





  5. رقم #5
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 04-20-2010 الساعة : 03:04 PM

    شاعر ومترجم



    رقم العضوية : 4638
    الانتساب : Jun 2009
    المشاركات : 45
    بمعدل : 0.02 يوميا
    منير الرقي غير متواجد حالياً




    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني مشاهدة المشاركة
    حقيقة كنت ابحث عمن يترجم الشعر العمودي حصرا وهناك بعض تجارب يمكنك الاطلاع عليها لو احببت بالانكليزية:
    http://www.omferas.com/vb/showthread.php?t=20348

    لي عودة بتأن
    الأخت الغالية ريمه الخاني
    أحييك على التفاعل و أرجو أن أوفق في فهم تلك النصوص لأن ثقافتي الإنجليزية لم يصلب عودها بعد
    شكرا لمرورك و لتشجيعك
    مودتي


     





  6. رقم #6
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 04-20-2010 الساعة : 03:06 PM

    شاعر ومترجم



    رقم العضوية : 4638
    الانتساب : Jun 2009
    المشاركات : 45
    بمعدل : 0.02 يوميا
    منير الرقي غير متواجد حالياً




    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن لشهب مشاهدة المشاركة
    أنحني احتراما لهذه الترجمة الموفقة والرائعة لقصيدة واحد من الشعراء العظام
    تقبل التقدير كله أخي منير
    العزيز حسن لشهب
    كلماتك العذبة سيدي أخجلتني، و أنا شاكر لك تشجيعك و أرجو أن يوفقني الله لخدمة أدبنا
    لك تحيتي و إجلالي


     





  7. رقم #7
     العنوان : رد: مقطع من قصيدة الحمى للمتنبي بالفرنسية"محاولة أولية"
    كاتب الموضوع : منير الرقي
    بتاريخ : 04-20-2010 الساعة : 03:09 PM

    شاعر ومترجم



    رقم العضوية : 4638
    الانتساب : Jun 2009
    المشاركات : 45
    بمعدل : 0.02 يوميا
    منير الرقي غير متواجد حالياً




    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملدا شويكاني مشاهدة المشاركة
    حقيقة التجربة رائعة والرابط كان داعما لها...
    شكرا جزيلا واشجع بدوري تلك المحاولات التي يمكنها ان تفتح لنا آفاقا اوسع
    شكرا استاذ منير
    ملدا
    الغالية ملدا شويكاتي
    مرورك عطر الصفحة و وقع اسمك - وحده - جعلها موسيقى خفيفة آتية من زمن جميل
    لك الشكر و التقدير


     







معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

     

المواضيع المتشابهه

  1. في أولى حلقات طاش ١٨.. "قاتل" يعرِّي "المتشددين" و"زوار السفارات"
    بواسطة الحلم القاتل في المنتدى فرسان الفني
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 08-12-2011, 10:43 AM
  2. موقع طيران أمريكي: "حادث إسبانيا" يثير تساؤلات حول عقد "السلام"و"التايفون"
    بواسطة عبد الرحمن سليمان في المنتدى فرسان الأخبار.
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 09-05-2010, 02:03 PM
  3. محاولة للاقتراب من رواية حسن لشهب "المرفأ الآخر"
    بواسطة حسن لشهب في المنتدى فرسان الأبحاث والدراسات النقدية
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 12-14-2009, 05:49 PM
  4. مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 12-19-2008, 10:21 AM
  5. " الرحيل " قصة لفيصل الزوايدي بالفرنسية
    بواسطة فيصل الزوايدي في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 06-02-2008, 09:39 PM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •